Мы в соцсетях

  • White Vkontakte Icon
  • White Instagram Icon
  • White YouTube Icon

© 2010–2018 EnglishDom

Идиомы это весело, а вовсе не сложно

01.11.2018

 

Идиомы - это, как правило, весьма занимательная область любого языка, поскольку они экспрессивны, выразительны, забавны, легко запоминаются в силу своей образности и необычности и являются любопытными отражениями мелких особенностей менталитета носителей языка. Поэтому, если вам кажется, что давать студентам идиомы в процессе обучения сложно или неинтересно, то смело бросайте эту мысль с парохода современности и радостно делитесь с учениками вашими познаниями в этой области. Чтобы вам было проще это сделать, мы подготовили список самых забавных английских идиом + несколько лайфхаков, как их отработать, чтобы это действительно было весело и несложно.

 

Итак, ТОП-7 самых забавных английских идиом:

 

1. When pigs fly

Дословно переводить эту идиому на русский бессмысленно, поскольку фраза “когда свиньи полетят” скорее всего ничего не скажет русскоязычному студенту. Самые близкие аналоги перевода, которые есть у нас в языке, это тоже идиомы - “после дождика в четверг и “когда рак на горе свистнет”, т.е. когда речь идет о каких-либо маловероятных, почти невозможных событиях.

E.g.: Yeah, right, Scarlett Johansson will go on a date with you when pigs fly.

 

2. As cool as a cucumber

Сложно определить по внешнему виду огурца, насколько он спокоен, но видимо кому-то эти овощи казались в достаточной мере невозмутимыми, чтобы придумать на эту тему устоявшееся выражение и распространить его в массы. В нашем языке, видимо, воплощением спокойствия и невозмутимости является удав, поэтому на русский это выражение можно перевести “спокоен как удав”.

E.g.: Jim is so calm that he will stay as cool as a cucumber even if the Apocalypse begins.

 

3. All talk and no trousers

Это забавное выражение обычно применяют к человеку, который все делает только на словах, т.е. является пустомелей или пустозвоном.

E.g.: Don’t you know? Almost all politicians are known to be all talk and no trousers.

 

4. For donkey’s years

Ближайшим аналогом этой фразы является “for ages”, т.е. то, что на русский переводится как “целую вечность”. Происхождение этого выражения связано с тем, что слово years созвучно со словом ears, а уши у ослов действительно длинные. Плюс ослы долго живут и всю жизнь занимаются утомительной работой.

E.g.: We’ve been waiting for the pizza for donkey’s ears. Are you sure that we ordered it at all?

 

5. Bob’s your uncle

Одна из самых странных идиом английского языка, которая обычно используется, чтобы завершить набор каких-либо инструкций. На русский ее можно перевести как “и вуаля!”, “и готово!”, “и все!”, “и дело в шляпе”, “такие дела”.

E.g.: If you want to cook some great soup, you just need to find a girl, make her fall in love with you, marry her, make her cook food for you and Bob’s your uncle!

 

6. Cold turkey

Эта идиома используется, чтобы описать действия человека, который резко бросает какую-то привычку или зависимость. На русский ее можно перевести “одним махом” или “разом”. Есть несколько версий происхождения этого выражения, одна из которых заключается в том, что фраза означает “внезапно” и “без подготовки”, а холодная индейка - это блюдо, которые практически не требует приготовления.

E.g.: I had been a real chocoholic for all my life but decided to go cold turkey last month.

 

7. Cat got your tongue?

Представьте себе кота, который держит вас за язык. Сможете ли вы разговаривать в такой ситуации? Скорее всего нет. Собственно, именно такое значение и имеет это выражение. В русском его аналог “Что, язык проглотил?” или просто “Ты почему молчишь?”

E.g.: Explain your behaviour immediately, young mister! What’s the matter? Cat got your tongue?

 

Теперь поговорим немного о лайфхаках, которые помогут студентам лучше запомнить идиомы и сделать процесс обучения веселее:

  • Обсудите с учениками возможные версии происхождения выбранных идиом, чем забавнее и абсурднее будут версии, тем лучше.

  • Найдите в интернете картинки, соответствующие выбранным выражениям, и предложите студентам догадаться, что за идиома может быть зашифрована в изображении (это, разумеется, стоит сделать до того, как вы познакомите студентов с самими идиомами).

  • Предложите ученикам самим нарисовать фразеологизмы. Помимо того, что это забавно, прорисовывание визуального образа поможет студентам лучше запомнить выбранное выражение.

  • Сыграйте в шарады. Один студент показывает фразеологизм, остальные угадывают. Правильно угадавший показывает следующее выражение.

  • Разделите идиомы по тематическим группам. Например, выражения, связанные с едой, животными, цветами или эмоциями.

  • Разыграйте короткие, забавные ролевые ситуации, в которых будет уместно использование выбранного выражения.

  • Предложите учениками попридумывать собственные забавные идиоматические выражения по мотивам уже изученных.

 

Надеемся, наша сегодняшняя статья оказалась для вас полезной. Разумеется, оценка 7 выбранных выражений, как самых забавных, является исключительно субъективной, и вы скорее всего сами знаете еще множество не менее смешных и странных фразеологизмов. Идиомы - отличный повод привнести веселье и творчество в занятия, поэтому не стесняйтесь их использовать и придумывать с ними крутые упражнения. Follow our tips and your lessons will be a piece of cake! 

 

Присоединиться к крутой команде преподавателей EnglishDom легко - просто кликай и заполняй форму!

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Свежее
Please reload

  • Facebook Social Icon
  • Vkontakte Social Icon
  • Instagram Social Icon
  • YouTube Social  Icon